中国翻译协会中译外术语检索平台

权威发布、规范统一、开放共享的中国对外话语体系建设术语库

数据库收录 (176)

厚植高质量发展的绿色底色

renforcer le développement vert en tant que facteur essentiel du développement de haute qualité

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

两个结合

Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes fondamentaux du marxisme avec les réalités concrètes de la Chine et la quintessence de sa culture traditionnelle

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

新时代全天候中非命运共同体

communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

坚持学思用贯通、知信行统一

maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)

Empouvoirement, Inclusion, Croissance

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

仁者爱人,智者利人。

L’homme bon aime / Les bienveillants aiment les autres et l’homme sage agit dans l’intérêt des autres.

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

逆水行舟,不进则退。

Naviguant contre le courant / À contre-courant, qui n’avance pas recule.

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

心合意同,谋无不成。

Aux cœurs unis, rien n’est impossible.

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

万物并育而不相害,道并行而不相悖。

Les êtres prospèrent ensemble sans se nuire, les voies vont parallèlement sans se contrecarrer.

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

一荣俱荣、一损俱损

partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

落其实者思其树、饮其流者怀其源。

Qui mange / cueille les fruits pense à l’arbre, qui boit de l’eau songe à la source.

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

但得辕门能拜将,边墙何用两三重。

À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情
显示 1-12 条,共 176
123...15