坚持尽力而为、量力而行
المثابرة على بذل أقصى الجهد في حدود الإمكانيات
...
投资于物和投资于人紧密结合
الدمج الوثيق بين الاستثمار في الأصول المادية وتنمية الإنسان
...
深入推进生态环境分区管控,加强同国土空间规划衔接
تعميق دفع الإدارة المحلية للبيئة الإيكولوجية والسيطرة عليها حسب ظروف مختلف المناطق، وتعزيز مواءمتها مع التخطيط المكاني للأراضي
...
党的群众路线
الخط الجماهيري للحزب
...
发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化
تطوير الثقافة الاشتراكية ذات الخصائص الصينية في العصر الجديد التي تمتلك قدرة هائلة على التوجيه الفكري والتماسك الروحي والجاذبية القيمية والتأثير الدولي
...
“高效办成一件事”
"إنجاز عمل بفعالية عالية"
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素
تتوفر في بلادنا عوامل مؤاتية عديدة للمبادرة بالتخطيط المتعلق بالحيز الدولي وتهيئة ظروف خارجية مناسبة
...
促进创新链产业链资金链人才链深度融合
دعم الاندماج العميق بين سلاسل الابتكار والصناعة والتمويل والمواهب
...
新质生产力
القوى الإنتاجية الحديثة النوعية
...
新发展理念
المفهوم التنموي الجديد
...
全过程人民民主
الديمقراطية الشعبية بعملياتها الكاملة
...
中国式现代化
التحديث الصيني النمط
...