中国翻译协会中译外术语检索平台

权威发布、规范统一、开放共享的中国对外话语体系建设术语库

数据库收录 (15)

要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理

mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观

renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

台湾光复

restitution de Taiwan

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制

perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

完善舆论引导机制和舆情应对协同机制

améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

促进政策从“最初一公里”到“最后一公里”衔接畅通

assurer une coordinationcohérente des politiques du premier au dernier kilomètre

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

健全主体功能区制度政策

perfectionner le cadre institutionnel et politique des régions à fonctions spécifiques

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

依法行政、大道为公

gouverner dans le respect scrupuleux de la légalité et dans le pur esprit de service

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

正风肃纪反腐

améliorer le style de travail, respecter la discipline rigoureuse, poursuivre la lutte contre la corruption

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

“清朗”行动

action de purification de l'internet // campagne nationale pour purifier l'environnement en ligne / le cyberespace / contre la cybercriminalité // action « cyberespace propre »

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

中国式现代化主要特征是人口规模巨大、全体人民共同富裕、物质文明和精神文明相协调、人与自然和谐共生、走和平发展道路,创造了人类文明新形态。

La modernisation à la chinoise, caractérisée notamment par l’importance de la population, la prospérité commune du peuple tout entier, l’équilibre matériel-spirituel en termes de civilisation, l’harmonie homme-nature, et la voie du / d’un développement pacifique, a permis de créer une nouvelle forme de civilisation humaine. // La modernisation à la chinoise se caractérise notamment par la grande taille de la population, la prospérité commune du peuple tout entier, l’équilibre entre la civilisation matérielle et la civilisation spirituelle, la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, ainsi que la voie du développement pacifique, ce qui permet la naissance d’une nouvelle forme de civilisation humaine.

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情

我国全过程人民民主实现了过程民主和成果民主、程序民主和实质民主、直接民主和间接民主、人民民主和国家意志相统一,是全链条、全方位、全覆盖的民主,是最广泛、最真实、最管用的社会主义民主。

Notre démocratie populaire à processus intégral permet de combiner / fédérer la démocratie (centrée) sur le processus et la démocratie (centrée) sur le résultat, la démocratie procédurale et la démocratie substantielle, la démocratie directe et la démocratie indirecte, ainsi que la démocratie populaire et la volonté de l’Etat. Il s’agit d’une démocratie à chaîne complète, tous azimuts et de couverture totale, mais aussi de la démocratie socialiste la plus large, la plus authentique et la plus efficace.

已发布

...

治理 2026-06-01
查看详情
显示 1-12 条,共 15
12