中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partantde l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit desancienscombattants et édificateursdu Xizang
...
构建中华文明标识体系
établir un système de labels de la civilisation chinoise
...
行之苟有恒,久久自芬芳。
La persévérance donne de beaux résultats.//La persévérance est la clé du succès.
...
志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。
L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
携手打造立己达人、美美与共、和合共生的文明百花园
cultiver ensemble le jardin des civilisations où l'entraide fait fleurir la prospérité dans le partage et l'harmonie
...
近岸合作区
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...