中国政府鼓励中国机构和企业在非洲建设中非农业发展与减贫示范村,支持在非中国企业社会责任联盟发起“~”活动。
Le gouvernement chinois encouragera les institutions et les entreprises chinoises à créer en Afrique des villages modèles de coopération sino-africaine en matière de développement agricole et de réduction de la pauvreté, et soutiendra le lancement de l'initiative « Cent entreprises pour mille villages » par l'Alliance des entreprises chinoises en Afrique pour les responsabilités sociales.
...
万企帮万村
aide de dix mille entreprises à dix mille villages // aide à dix mille villages par dix mille entreprises
...
“~”高效运行推动我国基础研究加速取得突破。
Le fonctionnement efficace des infrastructures stratégiques d'un grand pays a permis de réaliser à un rythme accéléré des percées dans la recherche fondamentale en Chine.
...
应集中使用扶贫款,不再~分散扶贫资金。
Il faut centraliser l'utilisation des fonds destinés aux démunis, au lieu de faire du saupoudrage.
...
真正的~主要通过一对一的信息推送的方式存在于微信个人号。
Le véritable trafic privé existe dans les comptes personnels de WeChat en envoyant d'individu à individu les messages.
...
在线劳动力匹配平台的兴起,以及90后年轻劳动者对自营职业日益浓厚的兴趣,都有助于促进“~”的发展。
L'essor des plates-formes d'appariement de la main-d'œuvre en ligne et l'intérêt croissant des jeunes travailleurs nés après 1990 pour les emplois indépendants ont contribué à promouvoir le développement du travail flexible.
...
大食物观
alimentation globale
...
树立和构建多元化食物供给体系
Tout en promouvant l'alimentation globale, nous créerons un système d'approvisionnement alimentaire à multiples canaux.
...
推进通关便利化,进口、出口通关时间分别压减67%和92%,~明显下降。
Grâce aux efforts déployés pour faciliter le dédouanement, les délais pour l'import et pour l'export ont été écourtés de 67 % et de 92 % respectivement, et les coûts de mise en conformité de l'import-export ont sensiblement baissé.
...
文化绿洲
oasis culturelle
...
打牙祭
repas / régal / aliment spécial occasionnel // prendre un repas copieux occasionnellement
...
国潮
mode / chic à la chinoise // mode chinoise // chic chinois
...