中国翻译协会中译外术语检索平台

权威发布、规范统一、开放共享的中国对外话语体系建设术语库

数据库收录 (375)

统筹推进后疫情时期合作,高质量建设雅万高铁,实施好“区域综合经济走廊”、~等重点项目,培育新能源、低碳、数字经济、海上合作等新增长点。

Promouvoir la coopération dans l'ère post-épidémique; construire la ligne TGV Djakarta-Bandung en assurant la haute qualité de l'ouvrage; bien mettre en œuvre les projets importants tels que « le corridor économique régional multisectoriel » et « le programme des parcs jumelés des deux pays »; favoriser les nouveaux domaines de croissance concernant notamment les énergies nouvelles, la faible émission de carbone, l'économie digitale et la coopération maritime, etc.

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

人权模范生

bon élève / élève exemplaire en matière de droits humains

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

胁迫外交

diplomatie coercitive

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

深化中俄~,坚定做全球稳定的支柱、维护和平的基石、公平正义的担当。

Il faut approfondir la coopération stratégique sino-russe épaule contre épaule, dos à dos. Nous sommes déterminés à demeurer un pilier de la stabilité, de la paix et de la justice dans le monde.

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

云外交

« diplomatie cloud »

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

(中美)“上海公报”精神

esprit du Communiqué de Shanghai

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

希望美方同中方一道,从过去50年的历史中汲取经验和智慧,传承、发扬~,共同推动中美关系重回健康稳定发展轨道。

Nous espérons que la partie américaine travaillera avec la Chine pour tirer expérience et sagesse de l'histoire des 50 dernières années, faire valoir l'esprit du Communiqué de Shanghai et ramener les relations sino-américaines sur la voie d'un développement sain et régulier.

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

进博会“朋友圈”

« cercle des amis » de l'Exposition internationale d'importation de Chine

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

服贸会“购物车”

« kadi » / « panier d'achat » au Salon international du commerce des services de Chine

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

培育发展农村新产业新业态

cultiver et développer de nouvelles industries et de nouveaux modes industriels dans les zones rurales // favoriser l'émergence et le développement de nouvelles formes et filières d'activités dans les zones rurales

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

发展农村适度规模经营

encourager l'exploitation agricole d'une envergure appropriée // développer des exploitations agricoles d'une certaine envergure

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情

百企千村

« programme d'assistance aux mille villages par cent entreprises » // initiative « Cent entreprises pour mille villages »

已发布

...

外交 2026-06-01
查看详情
显示 133-144 条,共 375