“你中有我,我中有你”的利益交融格局
situation marquée par d'étroites imbrications d'intérêts des deux parties // conjonction de convergence des intérêts indissociable // relation interdépendante et symbiotique / aux intérêts interdépendants et imbriqués
...
耕耘非洲
travailler d'arrache-pied en Afrique // « labourer le terrain africain »
...
中国企业“扎根非洲”、“~”、“助力非洲”,用实实在在的产业合作推动非洲工业化进程。
Les entreprises chinoises ont « pris racine en Afrique », « travaillé d'arrache-pied en Afrique » et « apporté des aides à l'Afrique », faisant avancer le processus d'industrialisation de l'Afrique grâce à une coopération industrielle concrète.
...
中法“绿色制造合作伙伴”倡议
initiative de « Partenariat Chine-France pour la fabrication verte »
...
变陆锁国为陆联国
transformer un pays enclavé en pays désenclavé // désenclaver un pays sans littoral / accès à la mer
...
中老铁路正式开通运营,实现了老挝人民多年来“~”的梦想。
La mise en service officielle du chemin de fer Chine-Laos permet au peuple laotien de réaliser enfin le rêve de désenclaver son pays / de transformer son pays enclavé en pays désenclavé.
...
小院高墙
politique de cloisonnement, dite « petite cour, haute clôture »
...
当务之急是要坚持开放而不隔绝、融合而不脱钩,搬开贸易壁垒,拆掉“~”,促进开放发展、绿色发展、共同发展,构建和维护开放型世界经济。
La priorité est de s'attacher à l'ouverture plutôt que l'isolement, à l'intégration que le découplage,de démanteler les barrières commerciales, et d'abandonner la politique de cloisonnement, dite « petite cour, haute clôture », afin de se développer de manière ouverte, verte et collective et de construire et préserver / maintenir une économie mondiale ouverte.
...
“按下葫芦浮起瓢”
résoudre un problème pour en voir surgir un autre
...
铁杆兄弟
frère à toute épreuve
...
“比山高、比海深、比蜜甜”的全天候友谊
amitié de tout temps plus haute que la montagne, plus profonde que l'océan, et plus douce que le miel
...
“两国双园”模式
modèle / projet pilote « parcs jumelés dans deux pays»
...