中国翻译协会中译外术语检索平台

权威发布、规范统一、开放共享的中国对外话语体系建设术语库

数据库收录 (596)

两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助。

Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展

Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”

(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

“民胞物与、协和万邦”

« amour universel et amitié / harmonisation interétatique »

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

中欧班列“钢铁驼队”

« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)

interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)

已发布

...

政治 2026-06-01
查看详情

爱国爱港、爱国爱澳核心价值

the core values of loving the country, loving Hong Kong, and loving Macao

已发布

...

政治 2026-04-21
查看详情

爱国统一战线

patriotic united front

已发布

...

政治 2026-04-21
查看详情

“爱国者治港”“爱国者治澳”原则

1) the principle that Hong Kong and Macao should be administered by patriots 2) the principle of patriots administering Hong Kong and Macao

已发布

...

政治 2026-04-21
查看详情

把权力关进制度的笼子

confine/restrain power in an institutional cage

已发布

...

政治 2026-04-21
查看详情

北伐战争

Northern Expedition

已发布

...

政治 2026-04-21
查看详情

本位主义

a silo mentality

已发布

...

政治 2026-04-21
查看详情
显示 361-372 条,共 596