最广泛、最真实、最管用的社会主义民主
most extensive, genuine and effective socialist democracy
...
国之大者
1) the priorities of the country 2) what matters most to the country 3) the underlying interests of the country
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
“两个一百年”奋斗目标
Two Centenary Goals
...
“四个全面”战略布局:全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党
Four-pronged Comprehensive Strategy: to make comprehensive moves to build a modern socialist country, to further reform, to advance the rule of law, and to strengthen internal Party governance
...
中国式现代化
1) Chinese modernization 2) Chinese path to modernization
...
底线思维
have a plan in place for worst-case scenarios
...
坚定历史自信、把握时代大势、走好中国道路
1) boost confidence in our history, navigate the trends of the times, and follow the Chinese path 2) take confidence from history, understand and respond to the trends of the times, and follow the Chinese path
...
中华民族共同体意识
1) sense of the Chinese nation as one community 2) sense of (Chinese) national identity
...
人民当家作主
1) The people are the masters of the country. 2) the people’s status/position as masters of the country
...
抓铁有痕、踏石留印
leave our mark in the steel we grasp and our print on the stone we tread
...
第一个百年奋斗目标
First Centenary Goal
...