2026年“中非人文交流年”
« Annéesino-africaine 2026/ Chine-Afrique2026 des échanges humains »
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble deslignes tarifairespour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
《消除对妇女一切形式歧视公约》
Convention sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes
...
妇女赋权
autonomisation des femmes
...
性别数字鸿沟加大。
La fracture numérique entre les sexes s'accentue.
...
书写昂扬奋进的巾帼华章
composer une magnifique ode à l'engagement et au dévouement féminins
...
共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界
construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme
...
若三个倡议同时出现可表述为
инициативы по глобальным цивилизационным вопросам, вопросам глобального развития и глобальной безопасности
...
打通“最后一公里
”решить проблему «последней мили»
...
碳达峰碳中和
den Höchststand der CO2-Emissionen und CO2-Neutralität erreichen
...
“四种危险”:精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险
„Vier Gefahren“: geistige Trägheit, mangelnde Kompetenz, Abwendung vom Volk und Korruption
...
创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
filosofia de desenvolvimento inovador, coordenado, verde, aberto e compartilhado
...