兴绿,就是要注重质量效益,拓展绿水青山转化为金山银山的路径,推动森林“水库、钱库、粮库、碳库”更好联动,实现生态效益、经济效益、社会效益相统一。
Promouvoir le développement vert, c'est se concentrer sur la qualité et la rentabilité / donner la priorité à la qualité et à la rentabilité, élargir les canaux / voies permettant de transformer les eaux / les cours d'eau et les montagnes du pays en biens inestimables, renforcer / intensifier judicieusement l'interaction des rôles de la forêt en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réservoirs d'eau, de ressources financières et de produits vivriers et comme puits de captation du carbone, afin de coordonner l'efficience économique, sociale et écologique.
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes fondamentaux du marxisme avec les réalités concrètes de la Chine et la quintessence de sa culture traditionnelle
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...