实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
“三北”工程
Projet / Programme de reboisement des « Trois Nords » / dans les régions du Nord, Nord-Est et Nord-Ouest de la Chine // Projet / Programme de ceintures forestières / d'écrans forestiers de la Chine du Nord, du Nord-Est et du Nord-Ouest // Projet de trois ceintures forestières au nord de la Chine
...
推进以国家公园为主体的自然保护地建设
poursuivre la construction d'un système de protection de réserves naturelles / zones protégées fondé / axé sur / autour des parcs nationaux // promouvoir la mise en place d'aires protégées basées sur les parcs nationaux
...
厚植高质量发展的绿色底色
renforcer le développement vert en tant que facteur essentiel du développement de haute qualité
...
扩绿,就是要科学推进大规模国土绿化,适地适树、适时适法,种一棵活一棵、造一片成一片。
Étendre les espaces verts, cela signifie promouvoir de façon scientifique / rationnelle le reboisement du territoire à grande échelle, planter des arbres appropriés avec les bonnes méthodes et au bon moment / au moment opportun en fonction des conditions du sol, afin de garantir le taux de survie des arbres.
...