(中美)“上海公报”精神
esprit du Communiqué de Shanghai
...
希望美方同中方一道,从过去50年的历史中汲取经验和智慧,传承、发扬~,共同推动中美关系重回健康稳定发展轨道。
Nous espérons que la partie américaine travaillera avec la Chine pour tirer expérience et sagesse de l'histoire des 50 dernières années, faire valoir l'esprit du Communiqué de Shanghai et ramener les relations sino-américaines sur la voie d'un développement sain et régulier.
...
进博会“朋友圈”
« cercle des amis » de l'Exposition internationale d'importation de Chine
...
服贸会“购物车”
« kadi » / « panier d'achat » au Salon international du commerce des services de Chine
...
培育发展农村新产业新业态
cultiver et développer de nouvelles industries et de nouveaux modes industriels dans les zones rurales // favoriser l'émergence et le développement de nouvelles formes et filières d'activités dans les zones rurales
...
发展农村适度规模经营
encourager l'exploitation agricole d'une envergure appropriée // développer des exploitations agricoles d'une certaine envergure
...
百企千村
« programme d'assistance aux mille villages par cent entreprises » // initiative « Cent entreprises pour mille villages »
...
中国政府鼓励中国机构和企业在非洲建设中非农业发展与减贫示范村,支持在非中国企业社会责任联盟发起“~”活动。
Le gouvernement chinois encouragera les institutions et les entreprises chinoises à créer en Afrique des villages modèles de coopération sino-africaine en matière de développement agricole et de réduction de la pauvreté, et soutiendra le lancement de l'initiative « Cent entreprises pour mille villages » par l'Alliance des entreprises chinoises en Afrique pour les responsabilités sociales.
...
万企帮万村
aide de dix mille entreprises à dix mille villages // aide à dix mille villages par dix mille entreprises
...
“造血式”扶贫
réduire la pauvreté en aidant les gens à se développer durablement par eux-mêmes // aide au développement autonome
...
实现由“输血式”扶贫向~转变。
En matière de lutte contre la pauvreté, il faut passer de l'aide « par transfusion » à l'aide au développement autonome.
...
挂牌督战
exercer un contrôle permanent jusqu'à l'accomplissement de leur mission
...