(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用。
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès que le besoin s'en fera sentir.
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et leur compétitivité
...
加强标准引领和质量支撑,打造更多有国际影响力的“中国制造”品牌
renforcer le rôle des normes et améliorer la qualité des produits, afin de donner à davantage de marques « fabriqué en Chine » / chinoises un rayonnement mondial / créer davantage de marques chinoises de renom international
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为。
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développement et la réussite des investissements privés dans davantage de secteurs
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politiques, dans un esprit pragmatique et soucieux de la vérité, et avec courage et compétence
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制。(“三个区分开来”是指:要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误和错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把上级尚无明确限制的探索性试验中的失误和错误,同上级明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。)
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou par inconscience et celles commises délibérément, par désobéissance ou dans un but de profit personnel. // Trois distinctions : il importe de distinguer les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou par inconscience des fautes commises délibérément, par désobéissance ou dans un but de profit personnel, de manière à perfectionner le mécanisme visant à encourager et protéger les cadres qui font leur devoir, et qui le font bien.
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩。
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir mener à bien toutes les tâches et accomplir des exploits dignes du peuple et de notre époque.
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解。
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de la nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer.
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助。
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.
...
利莫大于治,害莫大于乱。
Rien n'est plus bénéfique que la stabilité, et rien n'est plus préjudiciable que le chaos. // L'ordre est le bien suprême, et le désordre, le mal extrême. // La stabilité est le plus grand bien, et le chaos, le plus grand mal. // Il n'est plus grand bien que la stabilité, rien n'est pire / il n'est plus grand mal que le chaos.
...
中法建交精神
esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises
...