(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
爱国爱港、爱国爱澳核心价值
the core values of loving the country, loving Hong Kong, and loving Macao
...
爱国统一战线
patriotic united front
...
爱国卫生运动
(extensive) public health campaigns
...