人权模范生
bon élève / élève exemplaire en matière de droits humains
...
德不孤,必有邻。
Si vous êtes vertueux, vous aurez des amis.
...
胁迫外交
diplomatie coercitive
...
肩并肩、背靠背战略合作
coopération stratégique épaule contre épaule, dos à dos
...
深化中俄~,坚定做全球稳定的支柱、维护和平的基石、公平正义的担当。
Il faut approfondir la coopération stratégique sino-russe épaule contre épaule, dos à dos. Nous sommes déterminés à demeurer un pilier de la stabilité, de la paix et de la justice dans le monde.
...
行有不得,反求诸己。
Lorsque vous échouez / les choses ne marchent pas, livrez-vous à l'introspection et à l'autocritique.
...
云外交
« diplomatie cloud »
...
(中美)“上海公报”精神
esprit du Communiqué de Shanghai
...
希望美方同中方一道,从过去50年的历史中汲取经验和智慧,传承、发扬~,共同推动中美关系重回健康稳定发展轨道。
Nous espérons que la partie américaine travaillera avec la Chine pour tirer expérience et sagesse de l'histoire des 50 dernières années, faire valoir l'esprit du Communiqué de Shanghai et ramener les relations sino-américaines sur la voie d'un développement sain et régulier.
...
进博会“朋友圈”
« cercle des amis » de l'Exposition internationale d'importation de Chine
...
服贸会“购物车”
« kadi » / « panier d'achat » au Salon international du commerce des services de Chine
...
培育发展农村新产业新业态
cultiver et développer de nouvelles industries et de nouveaux modes industriels dans les zones rurales // favoriser l'émergence et le développement de nouvelles formes et filières d'activités dans les zones rurales
...