美国、日本、印度和澳大利亚“四边机制”
(QUAD) mécanisme quadrilatéral dit « QUAD » (États-Unis, Japon, Inde et Australie)
...
中法“绿色制造合作伙伴”倡议
initiative de « Partenariat Chine-France pour la fabrication verte »
...
变陆锁国为陆联国
transformer un pays enclavé en pays désenclavé // désenclaver un pays sans littoral / accès à la mer
...
中老铁路正式开通运营,实现了老挝人民多年来“~”的梦想。
La mise en service officielle du chemin de fer Chine-Laos permet au peuple laotien de réaliser enfin le rêve de désenclaver son pays / de transformer son pays enclavé en pays désenclavé.
...
小院高墙
politique de cloisonnement, dite « petite cour, haute clôture »
...
当务之急是要坚持开放而不隔绝、融合而不脱钩,搬开贸易壁垒,拆掉“~”,促进开放发展、绿色发展、共同发展,构建和维护开放型世界经济。
La priorité est de s'attacher à l'ouverture plutôt que l'isolement, à l'intégration que le découplage,de démanteler les barrières commerciales, et d'abandonner la politique de cloisonnement, dite « petite cour, haute clôture », afin de se développer de manière ouverte, verte et collective et de construire et préserver / maintenir une économie mondiale ouverte.
...
“按下葫芦浮起瓢”
résoudre un problème pour en voir surgir un autre
...
铁杆兄弟
frère à toute épreuve
...
“比山高、比海深、比蜜甜”的全天候友谊
amitié de tout temps plus haute que la montagne, plus profonde que l'océan, et plus douce que le miel
...
“两国双园”模式
modèle / projet pilote « parcs jumelés dans deux pays»
...
统筹推进后疫情时期合作,高质量建设雅万高铁,实施好“区域综合经济走廊”、~等重点项目,培育新能源、低碳、数字经济、海上合作等新增长点。
Promouvoir la coopération dans l'ère post-épidémique; construire la ligne TGV Djakarta-Bandung en assurant la haute qualité de l'ouvrage; bien mettre en œuvre les projets importants tels que « le corridor économique régional multisectoriel » et « le programme des parcs jumelés des deux pays »; favoriser les nouveaux domaines de croissance concernant notamment les énergies nouvelles, la faible émission de carbone, l'économie digitale et la coopération maritime, etc.
...
信息恐怖主义
terrorisme de l'information
...