人不负青山,青山定不负人。
Tant que l'homme traite bien l'environnement, il sera récompensé en retour.
...
森林既是水库、钱库、粮库,也是碳库。
Les forêts servent de réservoir d'eau, de source de revenu, de grenier alimentaire, mais aussi de puits de carbone. // Les forêts contribuent à la conservation de l'eau, génèrent des bénéfices économiques, stimulent / favorisent la production de céréales et servent également de puits de carbone.
...
零碳供暖城市
ville avec un chauffage sans carbone // ville avec un chauffage décarboné / « zéro carbone »
...
(城市)亮化工程
travaux d'illumination
...
耕地休耕轮作制度
pratiques de jachère et rotation // pratiques de jachère et de rotation culturale
...
生态系统碳汇能力
capacité à séquestrer le carbone des écosystèmes
...
多污染物协同治理和区域联防联控
traiter de manière coordonnée les divers polluants et créer des synergies interrégionales pour les réduire
...
山水林田湖草沙一体化保护和系统治理
protection intégrée et aménagement systématique des montagnes, rivières, forêts, champs, lacs, steppes et déserts
...
生态保护补偿制度
système de compensation pour la protection des écosystèmes
...
水土流失、荒漠化、沙化土地
terres touchées par l'érosion, la désertification ou l'ensablement
...
当前我国新冠疫情防控已进入“乙类乙管”常态化防控阶段。
À l'heure actuelle, la prévention et le traitement permanents de l'épidémie de COVID-19 sont ceux des maladies infectieuses de classe B. // La Chine est entrée dans une phase de réponse régulière à l'épidémie de COVID-19, au cours de laquelle des mesures de prévention et de contrôle des maladies infectieuses de classe B sont appliquées.
...
落实好“乙类乙管”各项措施
bien appliquer les mesures prises pour gérer la COVID-19 comme une maladie infectieuse de classe B
...