“窑洞对”第二个答案
la deuxième réponse / solution à la « question de la maison troglodyte »
...
正确的历史观、大局观、发展观
juste conception de l’histoire, de l’intérêt général et du développement
...
把我国建设成为富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家
faire de la Chine un pays socialiste moderne prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé
...
把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国
faire de la Chine une puissance socialiste moderne belle, prospère, démocratique, harmonieuse et hautement civilisée
...
多层次、多主体、立体式的大外宣格局
architecture / configuration / structure de communication internationale au sens large multi-niveaux, multi-acteurs et multi-dimensions
...
塑造(展示)可信、可爱、可敬的中国形象
révéler au monde une Chine fiable, aimable et honorable // montrer au monde l’image fiable, aimable et honorable de la Chine
...
推进中国故事和中国声音的全球化表达、区域化表达、分众化表达
promouvoir l’expression internationale, régionale et ciblée des réalités et de la voix chinoises
...
中国话语和中国叙事体系
systèmes d’expression et de récit de la Chine
...
发展我国人权学科体系、学术体系、话语体系
développer nos systèmes de disciplines, de recherches et d’expression en termes de droits de l’Homme / humains
...
文化自信是更基础、更广泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量
La confiance dans la culture est une confiance plus fondamentale, plus vaste et plus profonde, et constitue une force plus essentielle, plus puissante et plus durable. // La confiance dans notre culture, plus fondamentale, plus vaste et plus profonde, constitue une force plus essentielle, plus puissante et plus durable.
...
以文弘业、以文培元,以文立心、以文铸魂
se servir de la culture pour promouvoir notre cause, consolider notre fondement, raffermir notre détermination et forger notre âme
...
人民是文艺之母
Le peuple est la mère / source de la littérature et des arts.
...