守正不守旧、尊古不复古
1)Stay on the right course without following the beaten track; respect traditions but not obsolete/outdated practices. 2)Uphold fine traditions but not/eschew obsolete practices, and respect ancient wisdom but not/eschew antiquated thinking.
...
守望相助
1)stand together in times of adversity 2)reach out to help each other
...
共商共建共享的全球治理观
1)the principle of achieving shared growth through consultation and collaboration in global governance 2)a vision of global governance to deliver benefits for all through consultation and collaboration
...
新时代中国特色大国外交
major-country diplomacy with Chinese characteristics in the new era
...
周边外交
neighborhood diplomacy
...
构建和平共处、总体稳定、均衡发展的大国关系格局
build major-country dynamics characterized by peaceful coexistence, overall stability and balanced development
...
反对“筑墙设垒”、“脱钩断链”
oppose setting up fences and barriers, decoupling, and disrupting industrial and supply chains
...
摒弃“小圈子”
reject the attempt to create exclusive circles
...
建交精神
the spirit guiding the establishment of our diplomatic relations
...
建交初心
1)the goal set by our two countries when our diplomatic ties were forged 2)the commitment we made when establishing diplomatic relations
...
推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展
work to make global governance more just and equitable
...
正确义利观
1)pursue the greater good and shared interests 2) take the right approach to friendship and interests
...