中国翻译协会中译外术语检索平台

权威发布、规范统一、开放共享的中国对外话语体系建设术语库

数据库收录 (576)

人类卫生健康共同体

community of health for all

已发布

...

外交 2026-03-04
查看详情

地球生命共同体

community of all life on Earth

已发布

...

文化 2026-03-04
查看详情

和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值

humanity’s common values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom (单独出现“全人类共同价值”也可以译作common values of humanity)

已发布

...

文化 2026-03-04
查看详情

体现大国担当

(1) shoulder China’s responsibility as a major country[用于仅涉及中国的语境] (2) shoulder our responsibilities as major countries

已发布

...

文化 2026-03-04
查看详情

人民当家作主

1) The people are the masters of the country. 2) the people’s status/position as masters of the country

已发布

...

政治 2026-03-04
查看详情

中华文明的突出特性:连续性、创新性、统一性、包容性、和平性

1) (five) defining characteristics of the Chinese civilization: continuity, creativity, unity, inclusiveness and peacefulness 2)The Chinese civilization has five defining characteristics – it is uninterrupted, innovative, unified, inclusive and peaceful.

已发布

...

文化 2026-03-04
查看详情

抓铁有痕、踏石留印

leave our mark in the steel we grasp and our print on the stone we tread

已发布

...

政治 2026-03-04
查看详情

陆海内外联动、东西双向互济的开放格局

make new ground in opening China further through links running eastward and westward, across land and over sea

已发布

...

经济 2026-03-04
查看详情

高水平科技自立自强

(achieve) greater strength and self-reliance in science and technology

已发布

...

经济 2026-03-04
查看详情

第一个百年奋斗目标

First Centenary Goal

已发布

...

政治 2026-03-04
查看详情

第二个百年奋斗目标

Second Centenary Goal

已发布

...

政治 2026-03-04
查看详情

全球发展倡议

Global Development Initiative

已发布

...

外交 2026-03-04
查看详情
显示 529-540 条,共 576