新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...