(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
寻求各方利益交汇点和合作最大公约数
identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération
...
“民胞物与、协和万邦”
« amour universel et amitié / harmonisation interétatique »
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...